You are now offline.

被Google收購兩次的創業家新作~集眾翻譯服務Duolingo

Bnext 劉翰謙編譯 2011-12-26
被Google收購兩次的創業家新作~集眾翻譯服務Duolingo
分享
收藏
已完成
已取消

Luis von Ahn的最新想法,於其之前兩個被Google收購的創業服務類型─集眾標籤以及集眾數位化紙本書,有一個相同的本質概念─群眾外包(Crowdsourcing),也是Web 2.0的代表精神。von Ahn認為,世界上有成千萬上億的人在學習各種語言,透過網路這個工具,有沒有辦法讓這些人在學習的過程中,再創造額外的價值?集眾翻譯服務Duolingo便是他找到的答案。

Duolingo藉由讓使用者翻譯其提供的字句,一方面幫助使用者學習,另一方面也讓合作夥伴(原文提供者)能以遠較專業翻譯經濟、迅速的方式完成翻譯。如果使用者遇到翻不了的字句,可以直接觀看「答案」,Duolingo會記住使用者的習慣,推薦適合程度的語句。在翻譯品質的部分,Duolingo依然奉行群眾智慧(crowd wisdom)的原則,透過比對不同使用者翻譯的文句,使用者可以選擇自己認為最正確的解答,Duolingo甚至還會隨機置入錯誤的翻譯,來篩選出不適任的翻譯者。

創辦了一家公司被Google收購,則會成為各大科技媒體的報導;那麼創辦了一家公司,「再度」被Google收購,顯然已經是一項紀錄,這便是發生在Luis von Ahn這位創業家身上的故事,而他似乎還未感到滿足,如今他的第三個作品集眾翻譯服務Duolingo正式展開封閉測試,鑒於其以往前無古人的成績,也許下一次提到這個新服務時,又是另一則Google併購的消息。

來源:TechCunch

使用會員功能前,請先登入

  • 收藏文章
了解更多關於創業小聚的資訊,歡迎透過以下服務: